تعداد نتایج یافت شده : 3 (صفحه 1 از 1)
یک دوبلور با اشاره به شرایط دوبله فیلم و سریالهای کرهای و چینی میگوید: بازیگران این فیلم و سریالها با یک حرف چند جمله میگویند که ما باید دوبله کنیم؛ بنابراین ممکن است که دیالوگ از دهان بازیگر بیرون بزند. به همین دلیل میگویند دوبله بد است اما دوبله بد نیست بلکه کیفیت فیلمها پایین است.
|
گفتوگو با دوبلور کارتونهای «پسر شجاع» و «ایکیوسان»
دوبلور شخصیتهای «شیپورچی»، «یوگی» و «تنسی» معتقد است، کارتونهایی که دوبله میشوند، در ذهن کودکان امروز نمیمانند، چون خوب ساخته نمیشوند.
|
گپی با منوچهر والیزاده پیشکسوت دوبله
منوچهر والیزاده گرچه نقش شخصیتهای زیادی از سینمای جهان را دوبله کرده است ولی به قول خودش مردم وقتی صدایش را میشنوند یاد "لوک خوششانس" میافتند. او که موی خود را در این حرفه سفید کرده از وضعیت دوبله این روزها و جوانانی که میخواهند بدون یاد گرفتن تکنیک و تجربهاندوزی یک شبه راه صد ساله بروند گلایه دارد.
|