برقراری ارتباط مهم ترین معضل ناشنوایان
«برای گرفتن گواهینامه در یکی از مراکز آموزش رانندگی ثبتنام میکند. حال نوبت به کلاسهای تئوری رسیده است مسئول آموزش با کتاب راهنمایی و رانندگی که در دست دارد وارد کلاس میشود. به خاطر قد و قامت بلندی که دارد به او میگویند باید انتهای کلاس بنشینی، او سکوت میکند و در آخرین صندلی مینشیند.
مربی شروع به صحبت در خصوص قوانین و ماشین و... میکند تمام نگاهش را به لبهای مربی دوخته تا بتواند دریابد او چه میگوید. اما مربی تند حرف میزند و خواندن لبها نمیتواند کمک چندانی به یادگیری او کند. کتاب را حفظ است اما مطالبی را که متوجه نشده را هم نمیتواند سؤال کند. چرا که او ناشنوا است و قدرت تکلم هم ندارد.»
|
به گزارش ایران سپید برقراری رابطه و گفتمان با دیگر اعضای جامعه یکی از مسائل و مشکلاتی است که اکثر ناشنوایان با آن دست و پنجه نرم میکنند و هر روز با آن درگیراند چرا که برای انجام کار ساده اداری هم نمیتوانند تنها به سازمانی مراجعه کنند. حضور یک رابط ناشنوا درهر اداره و سازمان ضروری است تا این گروه از معلولان هم بتوانند به صورت مستقل کارهای روزمرهشان را انجام دهند به همین منظور با مسئول کارگروه ناشنوایان سازمان بهزیستی به گفتوگو پرداختیم که در ذیل میخوانید.
رضا غلامی سلطان مرادی، معاون دفتر توانبخشی روزانه و توان پزشکی و مسئول کارگروه ناشنوایان سازمان بهزیستی با اشاره به راهاندازی مرکزی برای رابط ناشنوایان گفت: «ناشنوایان به دلیل محدودیت ارتباطی که دارند نمیتوانند هنگام ورود به ادارات و سازمانهای مختلف، بیمارستانها و... نیازهای خود را بیان کنند از اینرو با مشکلات فراوانی مواجه هستند.
در کشورهای مختلف اقداماتی را برای رفع این مشکل انجام دادند. ایران هم همچون کشورهای دیگر اقداماتی را در دست انجام دارد که شروع کار در استان خراسان رضوی کلید خورد.
سازمان بهزیستی استان خراسان رضوی به صورت ابتکاری تفاهمنامهای با انجمن ناشنوایان خراسان رضوی منعقد کرده است که بر اساس آن رابط مترجم برای افراد دارای مشکل شنوایی را تأمین کند تا نیازهای مکالمهای این معلولان را در ادارات دولتی، غیر دولتی، دادگاهها، بیمارستانها و... پوشش دهیم.
وی ادامه داد: درهمه استانهای کشور مترجمهای رابط وجود دارند این افراد با فراگیری زبان اشاره صحبتهای دیگران را برای معلول ناشنوا و صحبتهای شهروند ناشنوا را برای دیگر افراد ترجمه میکنند. با انعقاد این تفاهمنامه در خراسان رضوی مترجمهای رابط شماره تلفن خود را در سیستم مرکز مورد نظر ثبت میکنند.
از طرفی اگر معلول دارای مشکل شنوایی بخواهد به ادارهای مراجعه کند با مرکز مربوطه تماس گرفته و درخواست یک مترجم رابط میکند. مرکز نیز یکی از مترجمین خود را به فرد ناشنوا معرفی میکند، حضور هر مترجم کنار ناشنوا در سامانه که به همین منظور طراحی شده ثبت میشود و دستمزد این افراد پرداخت میشود.
غلامی با اشاره به اینکه دستمزد این مترجمین ساعتی محاسبه میشود بیان کرد: هیچ هزینهای بر عهده فرد ناشنوا نخواهد بود و این خدمت بهصورت کاملاً رایگان در اختیار آنها قرار میگیرد.
مسئول کارگروه ناشنوایان سازمان بهزیستی با بیان آنکه این طرح بسیار کارآمد است گفت: تصمیم گرفتیم آن را در استانهای دیگر هم گسترش دهیم تا پوششی همگانی را برای افراد ناشنوا ایجاد کنیم. استان تهران دراین زمینه پیشقدم شده است اما هنوز به مرحله تفاهمنامه نرسیدهایم.
برای کمک به ذهنیت دیگر مدیران بهزیستی استانها این تفاهمنامه را برایشان ارسال کردیم تا آنها نیز بتوانند از این ایده استفاده کنند و نیازهای ناشنوایان را حتی در دانشگاهها مرتفع سازند.
وی با اشاره به تفکرات دیگری که دراین زمینه وجود دارد، گفت: حضور رابط ناشنوا در دانشگاهها هم بسیار مفید خواهند بود چرا که از این طریق دانشجویان ناشنوا میتوانند از تحصیلات عالیه در بیشتر رشتهها بهرهمند شوند.
ما در آغاز راه هستیم و تمام موارد ذکر شده یا در حد ایده است یا به صورت پایلوت در یک استان اجرایی شده است. برای همکاری بیشتر انجمنها یا سازمانهای مردم نهاد مرتبط با ناشنوایان هر استان میتوانند با گفتوگو و برگزاری جلسات مختلف این طرح را با همکاری معاونت توانبخشی بهزیستی همان استان راهاندازی و اجرایی کنند.
غلامی در پاسخ به این سؤال مبنی براینکه آیا تغییراتی در زبان اشاره صورت گرفته است یا نه، عنوان کرد: کار گروه معلولان برای همه گروههای معلولیت در سازمان بهزیستی راهاندازی شده است. در کار گروه ناشنوایان مسائل مربوط به این گروه را بررسی میکنیم یکی از بحثهایی که دراین کارگروه مطرح شد بحث کمیته پژوهش زبان اشاره است. این کمیته سعی میکند مطالب و اشاراتی که مصطلح هستند و از لحاظ سیاسی، اقتصادی و... بار غیر متعارف نداشته باشد را وارد زبان اشاره کند. آنچه که این کمیته مد نظر دارد سروسامان دادن به این گونه کلمات و یکپارچه سازی آن است. بطور مثال در گذشته برای کلمه «دانشگاه» حرکات خاصی را ترجمه میکردند اما این حرکت اکنون تغییر کرده است. وی در پایان صحبتهایش با اشاره به تعلیم طلاب برای رابط ناشنوایان گفت: دفتر آیتالله العظمی وحید خراسانی مد ظله العالی جلساتی را با مسئولان سازمان بهزیستی داشته تا بتواند تعدادی از طلاب خود را به زبان اشاره برای آگاهسازی ناشنوایان به احکام شرعی و اسلامی آموزش دهد. تا ناشنوایانی که سؤالات مسائل شرعی دارند، بتوانند با این طلاب به زبان خودشان گفتوگو کنند.» محدثه جعفری
لینک مطلب: | http://iransepid.ir/News/11128.html |