شناسه خبر: 22691 منتشر شده در مورخ: 1399/10/20 ساعت: 00:16 گروه: اخبار روزنامه ایران سپید  
روزنامه شنبه 20 دی ۱۳۹۹

روزنامه شنبه 20 دی ۱۳۹۹

عناوین امروز: حال و روز بریل در ایران - تسهیل دسترسی نابینایان به اوراق چاپی با تصویب معاهده مراکش در کشور - طرز تهیه ژله هندوانه/ خودآرایی: (اصلاحات رایج آرایش ابرو) - نگاهی به آخرین به‌روز‌رسانی‌ها در ساعت هوشمند اپل - جدول کلاسیک

روزنامه «ایران سپید»

شنبه 20 دی ۱۳۹۹

25 جمادی الاولی۱۴۴۲

9 ژانویه 2021

سال بیست و پنجم شماره 6608

خبرگزاری جمهوری اسلامی       مدیر مسئول: سهیل معینی

سامانه پیامکی: 3000465040

نشانی پستی: تهران- ص.پ. 158755388

تلفن: 84711371

شماره انتشارات: 5-88548892

وب سایت: www.iransepid.ir

پست الکترونیک: iransepid@icpi.ir

........عناوین این شماره......

حال و روز بریل در ایران

تسهیل دسترسی نابینایان به اوراق چاپی با تصویب معاهده مراکش در کشور

طرز تهیه ژله هندوانه/ خودآرایی: (اصلاحات رایج آرایش ابرو)

نگاهی به آخرین به‌روز‌رسانی‌ها در ساعت هوشمند اپل

جدول کلاسیک

.........سخن هفته

* حال و روز بریل در ایران

با گرامیداشت سالروز تولد لویی بریل مبدع بزرگ خط بریل را که در واقع مهمترین دریچه ورود نابینایان به عصر اطلاعات و مهمترین عامل تحول پایه ای در زندگی میلیون ها تن از نابینایان در شرایط امروز جهان است. به همین مناسبت گفتگوی این هفته را به همین موضوع اختصاص دادم. واقعیت این است که اگر بخواهیم راجع  به شرایط بریل در کشورمان صحبت کنیم باید بگوییم که حال بریل و بریل خوانان در کشور خوب نیست. وضعیت تولید منابع بریل و مطالعه منابع بریل در کشور ما وضعیت مطلوبی نیست. ده ها سال است که توجه عمده ای به توسعه منابع بریل در کشور نشده است. ماشین های چاپ بریل در کشور ما بسیار فرسوده هستند علاوه بر اینکه این مراکز اصولاً محدود نیز هستند و ما مراکز بسیار محدودی داریم که مجهز به  ماشین های چاپ بریل هستند و عمدتاً هم شامل دستگاه های کوچک و نهایتاً متوسط چاپ بریل هستند. خوب دلیل این امر چیست؟ به نظر می آید که در دو طرف معامله مشکل داریم. از یک طرف بریل خوانان ما کم شده اند و توجه لازم به اهمیت خط بریل در میان نابینایان کاهش پیدا کرده است. تسهیلات ارائه  منابع گویا، دسترسی آسان به این منابع عمدتاً باعث شده است که نابینایان راه سریع دسترسی به اطلاعات را انتخاب کنند و از ویژگی های خاص بریل غافل باشند. از یک طرف دولت سرمایه گذاری های لازم را در ماشین آلات چاپ بریل انجام نداده است سازمان های متولی از جمله بهزیستی و کارشناسان طرح و برنامه این سازمان توجه لازم را به توسعه منابع بریل و توسعه امکانات چاپ منابع بریل ندارند به نظر می آید که یک بازنگری جدی ملی باید صورت بگیرد البته توجه به فناوری های روز می تواند درک ما را از ضرورت و توجه چگونگی دسترسی بریل تغییر دهد به این معنا که تکنولوژی های امروزی امکان می دهند بدون اینکه نیازمند کاغذ باشیم، نیازمند چاپ کتاب های حجیم بریل باشیم بتوانیم به بریل دسترسی داشته باشیم. دستگاه های نمایشگر بریل این امکان را در دنیا فراهم کرده است که ما بتوانیم به همه منابع اطلاعاتی بدون احتیاج به تغییر شکل و فورمت آنها از طریق بریل دسترسی پیدا کنیم و باید سرمایه گذاری لازم در این خصوص انجام شود اینکه افراد نابینا بتوانند به نمایشگرهای بریل با قیمت های مناسب دسترسی پیدا کنند. این گونه شاید ما بتوانیم علاوه بر حفظ بریل به عنوان هویت فرهنگی نابینایان به این معنا که آنها  می توانند از طریق خط بریل به طور مستقل منابع اطلاعاتی را مطالعه کنند در هر شرایطی مطالعه کنند بدون اینکه مجبور باشند از تجهیزات در واقع دسترسی به منابع اطلاعاتی گویا مثل هدفون و این ها استفاده کنند که ارتباط آنها را با محیط محدود می کند بویژه در محیط های جمعی و مهمتر از همه سواد نوشتاری نابیناها را کاهش می دهد. امروزه ما متأسفانه شاهد این هستیم که بسیاری از نابینایان در مقام نوشتن آن سواد لازم و متناسب با تحصیلاتشان را ندارند و دلیلش غفلت از بریل است بریل امکان می دهد که ما به جای تخیل دیکته لغات به طور مستقیم به آن ها دسترسی داشته باشیم و مهمتر از همه لمس لغات امکان می دهد که این لغات در حافظه ما باقی بماند. جا دارد در پایان این صحبت اشاره ای کنم به تعهد ما ایران سپیدی ها به عنوان یکی از بزرگترین منابع ناشر و حفظ بریل در کشور در 25 سال گذشته به حفظ بریل به اینکه ما به زودی به عرصه بریل بازخواهیم گشت این تعهد  رسمی را بارها داده ایم و باز هم خواهیم داد و ذره ای انتشار هفته نامه صوتی، وجود سایت و منابع الکترونیکی و مجازی ما را از اهمیت بریل، نشر بریل به دلایلی که صحبت کردم به طور مختصر غافل نخواهد کرد. امید این را داریم که در سال آینده با کاهش آلودگی کرونا  بار دیگرما به عرصه بریل باز گردیم و بتوانیم این تنها منبع دائمی بریل را در اختیار نابینایان عزیز قرار دهیم. با تأکید بر اینکه حتما باید بازنگری کنیم اهمیت دسترسی به منابع بریل را و این را دست کم نگیریم با سپاس و امید دسترسی به منابع اطلاعاتی از طریق بریل برای همه نابینایان عزیز.

.......ویژه

* تسهیل دسترسی نابینایان به اوراق چاپی با تصویب معاهده مراکش در کشور

چهارم ژانویه روز تولد لویی بریل نام آشناست به همین منظور این روز در تقویم جهانی به نام روز جهانی خط بریل نام گذاری کردند. این شش نقطعه شگفت انگیز پایه ای شد تا شهروندان نابینا و کم بینا کتب ویژه خود را داشته باشند. اما تولید منابع آموزشی بسیار اندک است و این مشکل به دغدغه ای برای دانش آموزان، دانشجویان و افراد اهل مطالعه نابینا تبدیل شده است با پیشرفت تکنولوژی و صوتی شدن برخی منابع آموزشی تا حدودی مشکلات مرتفع شد اما حل نشد.

محدودیت منابع مناسب سازی شده برای نابینایان مختص به ایران نیست، به همین منظور 27 ژوئن 2013 در کازابلانکای کشور مراکش معاهده ای با نام مراکش برای تسهیل دسترسی افراد نابینا به آثار و منابع چاپی به تصویب رسید و از 30 سپتامبر 2016 هم لازم الاجرا شد.

ایران هم سال 2014 این معاهده را امضا کرد اما  هنوز در کشور به تصویب نرسیده است. برای به تصویب رسیدن این معاهده در کشور نیاز به تایید مجلس و نمایندگان خانه ملت داریم. برای آشنایی بیشتر با معاهده مراکش با دو تن از حقوقدانان نابینا به گفتگو پرداختیم.

محمد صابری وکیل دادگستری در گفتگو با ایران سپید در خصوص این معاهده می گوید: « طبق قوانین حق مؤلف یا همان کپی رایت، حق تکثیر برای دارنده حق است. حق تکثیر یعنی اثری در نسخه ها مختلف چاپ شود و تمام حقوق آن برای دارند حق است که فقط با اجازه او میتوان این کار را انجام داد.

در خصوص کتاب ها چون در قالب های معمول به چاپ می رسند و برای افراد با آسیب بینایی قابل استفاده نیستند و برای اینکه برای همه افراد قابل دسترس باشند باید در قالب های خاصی مناسب سازی شوند. از جمله بریل، گویا یا فرمت های دیجیتال.»

وی ادامه می دهد: «طبق قاعده ای که در حقوق مولفاست  این امر فقط با اجازه دارنده حق که همان نویسنده و ناشر است صورت میگیرد. به عبارتی تبدیل این آثار از حالت چاپی به بریل یا گویا باید با اجازه دارنده حق باشد. برخی کشورها برای معلولان بینایی و خوانشی استثنایی را در نظر گرفتند که تبدیل آثار به بعضی از حالت هایی که برای این افراد قابل استفاده است از جمله بریل منع قانونی نداشته باشد و مناسب سازی کردن آثار برای این افراد نیاز به اجازه دارنده حق هم ندارد.البته نا گفته نماند کشورها قوانین یکسانی در مورد این قانون و نحوی اجرای آن ندارند و هر کشوری مطابق قانون داخلی که دارد این کار را انجام میدهد .»

وی با اشاره به اینکه اگر کتابی در یک کشور به فرمت های مناسب سازی شده تبدیل شود میتوان از آن در کشور دیگری استفاده کرد، بیان می کند: « خیر!؟ قوانین کپی رایت در هر کشور سر زمینی است وآثاری که در کشوری تولید میشود در قلمرو همان کشور قابل استفاده است به همین جهت اگر کشوری کتابی را مناسب سازی می کرد اگر قرار بود در کشور دیگری هم همان کتاب مناسب سازی شود (مثلاً به خط بریل تبدیل شود) باید طبق قوانین کشور دوم این کار صورت می گرفت که این کار وقت و هزینه اضافی را در برداشت چرا که هزینه ای که صرف مناسب سازی یک عنوان کتاب در چند کشور می شود میتواند صرف چند عنوان کتاب مختلف شود و با این کار آثار متعددی را برای نابینایان مناسب سازی کرد.»

صابری می افزاید: «به همین منظور کشورها در سازمان جهانی مالکیت فکری « WIPO» مذاکراتی را شروع کردند تا معاهدی نوشته شود که در قالب این معاهده کشور ها بپذیرند اگر اثری در کشوری عضو این معاهده مناسب سازی شود بقیه کشورها عضو هم بتوانند به راحتی به آن اثر دسترسی داشته باشند. و نیازی نباشد که مجددا آن اثر را مناسب سازی کنند. معاهده مراکش به منظور تدوین مقرراتی ناظر بر مناسب سازی و تعیین دایره شمول استثنای مناسب سازی کتب برای نابینایان و معلولان نوشته شده داشت.

حال سوال اینجاست که این معاهده چقدر در کشور ما کارایی دارد؟ شخصاً معتقد هستم این معاهده در کشور ما کارایی زیادی ندارد و ضرورتی در آن دیده نمیشود. به عبارتی خوب است که ما عضو این معاهده جهانی باشیم اما ضروری هم در آن نیست.»

این وکیل دادگستری توضیح می دهد: « ایران به اصلی ترین معاهده که معاهده «Bern» است ملحق نشده است. بنابراین ما هر کتاب خارجی را هم در کشور وارد کنیم و ترجمه کرده و گویا کنیم کسی جلوی ما را نمی گیرد. پس هنگامی که قاعده عام را نپذیرفتیم حالا چه اهمیتی دارد که به استثنای آن که معاهده مراکش است، ملحق شویم.

مورد بعدی که کشورهای فارسی زبانی مثل افغانستان یا تاجیکستان سطح مناسب سازی کتب شان بیشتر ازکشورما نیست که نیاز باشد کتب فارسی مناسب سازی شده را از طریق این معاهده وارد کنیم و حتی میتوانیم در این حوزه بیشتر صادر کننده اثر باشیم.

می ماند کتابهای خارجی که در دنیا به چاپ میرسد که اگر مناسب سازی شده باشد کار را بسیار راحت می کند و از طریق این معاهده میتوانیم این کتب را به کشور وارد کنیم اما به طبع مخاطبین این آثار که به زبان های دیگر است در کشور بسیار محدود هستند.

اما اصل موضوع این است که ایران اصلاً تحت قاعده اصلی که معاهده «برن» است نیست کسی نمیتواند مانع ما شود برای وارد کردن نسخه های مناسب سازی شده به همین دلیل پذیرش معاهده مراکش برای ایران اولویت ندارد اما مضر هم نیست.»

صابری از مهمترین استثنایی که باید در کشور خودمات به آن اهمیت داده شود، می گوید:« اولویت در این حوزه اصلاح قانون حق مولف در کشور است که باید بروز رسانی شود. البته این کار سالهاست که شروع شده اما هنوز به سرانجام نرسیده و نکته مهم این است که در قانون حق مولفی که در حال نوشتن است حتماً باید این استثنا برای نابینایان و معلولان خوانی دیده شود تا هم حقوق مولفین و ناشران تثبیت شود و هم افراد دارای آسیب بینایی بتوانند به صورت آسان، سریع و ارزان به آثار مختلف دسترسی داشته باشند تا حقوق بشر آنها از جمله حق دسترسی به اطلاعات یا مشارکت در زمینه اجتماعی، اقتصادی و فرهنگی حفظ شود. این برای نابینایان در او لویت است. اگر قرار باشد معاهده مراکش در کشور پذیرفته شود مثل همه معاهدات ابتدا باید در صحن علنی مجلس شورای اسلامی مورد تایید قرار گیرد و دولت باید لایحه مناسب را در این باره تنظیم کند و به مجلس پیشنهاد دهد بعد از آن مجلس باید پیوستن به این معاهده را تصویب کند.»

لزوم اختصاص بودجه به انتشاراتی ها برای گویا کردن آثارشان

در ادامه این پیگیری به سراغ یکی از بانوان حقوق دان نابینا رفته و با او به گفتگو پرداختیم. زهرا عابدینی دانشجوی دوره دکترای حقوق عمومی و دبیر کمیته حقوقدانان نابینای موسسه توسعه حقوق فقر زدایی در خصوص دسترسی نابینایان به منابع چاپی در دنیا می گوید: «یکی از مشکلاتی که همواره نابینایان به منظور توسعه فردی و اجتماعی با آن رو به و هستند، عدم دسترسی آنها به منابع چاپی است. ما در دنیای حقوق بنیادی ترین حقوق افراد را حق برآموزش و حق بر دسترسی آزاد به اطلاعات می دانیم و تحقق بخشیدن به این حقوق مستلزم به دسترس پذیر نمودن تمام منابع اطلاعاتی اعم از کتب و سایر منابع است برای همه اقشار جامعه است. مطابق گزارش اعلام شده از سوی سازمان مالکیت فکری در سال 2013  نابینایان در سطح جامعه جهانی تنها به 5 درصد از منابع چاپی دسترسی دارند و همچنین تنها یک سوم از کشورهای جهان در قوانین داخلی خودشان استثناهایی را به منظور دسترسی پذیر نمودن منابع چاپی برای نابینایان مقرر داشتند. به همین دلیل برای برابر سازی فرصت ها و ایجاد امکان مناسب برای دسترسی نابینایان به منابع مورد نیازشان جهت دستیابی به اهداف در همان سال سازمان جهانی مالکیت فکری اقدام به تصویب معاهده مراکش که استثنایی برای کنوانسیون «برن» است انجام داد. معاهده مراکش بیان میکند که تمامی کشورها باید قوانین خود را به نحوی به تصویب کنند که همه افراد اعم از نابینایان و غیره بتوانند به منابع مورد نیازشان دسترسی داشته باشند  و تدابیر مورد نیاز جهت مناسب سازی منابع برای نابینایان اعم از گویا یا بریل را فراهم سازند.»

وی می افزاید: «اینکه طی سالیان اخیر ایران چقدر برای محقق شدن این موضوع موفق بوده باید این نکته را بیان کنم که متاسفانه با وجود اینکه ایران در سال 2014 این معاهده را امضا کرده است اما هنوز در کشور به تصویب نرسیده است و هنوز ما به این معاهده از لحاظ قانونی ملحق نشدیم. الحاق به معاهده مراکش علاوه بر اینکه میتواند تضمین کننده حقوق نابینایان برای دسترسی به منابع در داخل کشور باشد دسترسی به منابع خارجی را با سهولت بیشتری رو به رو میسازد  و مبادلات بین المللی دراین امر صورت خواهد گرفت. هنوز این موضوع در مجلس مطرح نشده است که ما بخواهیم به این معاهده به صورت رسمی ملحق شویم.»

عابدینی در خصوص پیوستن ایران به کنواسیون حقوق افراد دارای معلولیت می گوید: «ایران در سال 1387 به کنوانسیون بین المللی حقوق افراد دارای معلولیت پیوست این کنوانسیون هم پیشبینی هایی در خصوص دسترسی به منابع داشته است اما با وجود شرط مبهمی که ایران برای الحاق به این معاهده وضع کرده ما نمی دانیم که ایران تا چه میزان تعهد نسبت به اجرایی نمودن این معاهده دارد اما با وجود شواهد در می یابیم ایران تمام قواعد مندرج در کنوانسیون را در صورتی که بر خلاف قوانین داخلی و شرع نباشد را  اجرا می کند.»

وی با اشاره به قوانین داخلی در مورد حقوق مولفین مب افزاید: «قانون حمایت از مولفین و مصنفین مصوب سال 1348 است که تدبیر خاصی را در خصوص این موضوع اتخاذ نکرده است و همچنین تاکنون هم قاعده یا مقرر خاصی از سوی مجلس یا دولت در ارتباط با دسترس نمودن منابع صورت نگرفته و جای خالی یک استثنا در ایت قانون احساس می شود.

ما نابینایان در نظر داریم علاوه بر وضع قوانین و مقررات توسط دولت برخی اقدامات خاص در خصوص دسترس پذیری نابینایان به کتب از سوی دولت صورت گیرد.  به عنوان مثال حداقل یکسری بودجه و اعتباراتی به انتشارات دولتی و غیردولتی اختصاص داده شود که اینها بتوانند هر یک از منابع منتشر شده خود را به گویا تبدیل کنند و آن را در اختیار کتابخانه های نابینایان قرار دهند تا همه نابینایان بتوانند به صورت برابر از این منابع بهره مند شوند.»

وی در پایان صحبت هایش بیان کرد: «تا زمانی که تدبیری جامع از سوی مقامات انجام نشود این امر حل نشده خواهد شد و برای ما دسترسی به منابع بریل بسیار دشوار خواهد بود چرا که علاوه بر کمبود کاغذ و عدم تامین منابع مالی از سوی نهادهای مربوطه و نبود امکانات لازم برای تبدیل آثار به صورت بریل مشکلات بسیاری برای ما نابینایان و جود دارد که بهره مندی از کتب را برایمان محدود و ناممکن می کند و دسترسی تنها به 5 درصد از منابع بسیار ناچیز است که محدودیت بزرگی را پیش روی نابینایان و معلولان خوانشی قرار می دهد به امید روزی که ایران هم به معاهده مراکش بپیوندد و قوانینی را در استثنای مالکیت فکری وضع نماید که همه مردم از جمله نابینایان بتوانند از برابری فرصت ها جهت توسعه فردی واجتماعی بهره مند شوند.»

........خانه داری به سبک نابینایی

* طرز تهیه ژله هندوانه

برای تهیه این نوع ژله از یک سری قالب هایی که به قالب های ناودانی معروف است استفاده میکنیم. در واقع شبیه مثلث و مانند قاچ یک هندوانه هستند.

مواد لازم: پودر ژله قرمز رنگ ، پودر ژله سفید یا آلوئه ورا، پودر ژله سبز رنگ، قالب مثلثی، آب جوش و آب سرد

 طرز تهیه: در ابتدا پودر ژله قرمز رنگ را در آب جوش حل می کنیم و یک بسته ژله کامل را در یک لیوان آب جوش حل می کنیم. اگر می خواهید آب سرد هم اضافه کنید بهتر است که از نصف لیوان آب سرد و نصف لیوان آب جوش استفاده کنید به این دلیل که ژله ما غلیظ تر خواهد شد. سپس محلول حل شده را به کف قالب اضافه می کنیم و در یخچال  به مدت 40 یا 45 دقیقه قرار می دهیم که کامل ژله ما به اصطلاح بسته شود. سپس از پودر ژله سفید یا همان آلوئه ورا استفاده می کنیم و مثل ژله قرمز رنگ با آب جوش و آب سرد حل می کنیم بعد روی ژله قرمز بسته شده اضافه می کنیم و دوباره در یخچال قرار می دهیم تا بسته شود. سپس از پودر ژله سبز رنگ  مثل قبل  در آب حل  می کنیم  و روی ژله سفید رنگ یا همان آلوئه ورا اضافه می کنیم و مجدد در یخچال قرار می دهیم که کاملا بسته شود. سپس به کمک چاقو  برش می دهیم و به تیکه های کوچک تقسیم می کنیم. این ژله دقیقا  شکل برش هندوانه را به خود می گیرد و در واقع ترکیب رنگی مانند هندوانه که از رنگ های قرمز و سفید و سبز تشکیل شده است.

* خودآرایی: (اصلاحات رایج آرایش ابرو)

در این بخش در مورد اصطلاحات و تغییرات روی صورت مطالبی را ارائه می دهیم. در ابتدا می پردازیم به تغییرات ابرو. یکی از کارهایی که در این روزها بیشترروی ابرو انجام میشود تاتو ابرو، میکروبلیدینگ و فیبرز است. حالا تفاوت این تغییرات را بررسی میکنیم. عمل تاتو  عملی است که روی ابرو با استفاده از رنگ های تیره  یا روشن و تقریباً از رنگ خود ابرو استفاده می شود که ابرو را با رنگ پر می کنند یعنی به حالتی که ابرو پرتر دیده شود اما در میکروبلیدینگ که جزو همین دسته است در واقع بین تارهای ابرو حالتی مانند علامت زدن ایجاد می شود که با استفاده از رنگ ایجاد می شود که در فیبروز این قسمت ها کوتاه تر و ظریف تر است اما در میکرو بلیدینگ وسیع تر است.  در قسمت بعدی در مورد تفاوت بین بوتاکس و تزریق ژل اشاره می کنم. در عمل بوتاکس در واقع از یک سمی  استفاده می شود که با تزریق وارد بدن می شود که این سم خیلی برای بدن مضر نیست و در واقع عضلات اون قسمت از صورت را فلج می کند و خط هایی که روی صورت ایحاد شده مثل خط خنده یا خطی که به حالت چشم و یا فاصله نزدیک دو چشم باعث ایجاد حالت اخم آلو در صورت ایجاد می شود با تزریق بوتاکس این خط ها از بین می رود. اما ترزیق ژل را در لب، فک یا قسمت برآمده گونه تزریق می کنند که حالت  برآمده و به قول معروف پر تر به چشم آید. در قسمت بعدی به اصطلاحات و تغییرات مژه می پردازیم: برای  تغییرات مژه می توانیم از لیفت مژه و کاشت مژه استفاده کنیم. لیفت مژه در واقع از لیفتینگ استفاده می شود که وسیله ای است مانند فر مژه که از موادی استفاده می کنند که باعث پر رنگ تر شدن مژه و حالت دادن به مژه می شود. اما در کاشت مژه از دانه های مژه مصنوعی با استفاده از چسب بین لایه های مژه چسبیده می شود و مژه ها پرتر و زیباتر دیده می شود و در کاشت مژه بعد از یک مدت نیاز به ترمیم است تا ماندگاری خودش را داشته باشد و به مرور زمان از بین می رود و ماندگاری دائم  نخواهد داشت.

..........فناوری های امیدبخش

* نگاهی به آخرین به‌روز‌رسانی‌ها در ساعت هوشمند اپل: ساعت‌های هوشمند از جمله اولین ابزار‌های به اصطلاح پوشیدنی هوشمند محسوب می‌شوند که به دنبال توسعه روز‌افزون گوشی‌های تلفن همراه وارد بازار شده‌اند. شرکت اپل هم از جمله قدیمی‌ترین شرکت‌هایی است که پا به عرصه تولید این ابزارِ کمی کاربردی و بیشتر لوکس گذاشته است. WatchOS، نام سیستم عاملی است که اپل بر روی این ساعت‌ها تعبیه کرده است. سه ماه پیش، این شرکت، یک به‌روز‌رسانیِ قابل توجه برای این سیستم عامل منتشر کرده که بخشی از تغییرات و اصلاحات هم احتمالاً برای کاربران نابینا جالب خواهد بود. پیش از اینکه به این تغییرات بپردازیم لازم است یادآوری کنیم که این به‌روز‌رسانی که شامل نسخه هفت از WatchOS است، بر روی ساعت‌های جدید‌تر از AppleWatch3 قابل نصب است. همچنین از آنجا که کاربران برای استفاده از ساعت باید حتماً آن را به گوشی اپل متصل کنند ذکر این نکته هم ضروری است که این نسخه فقط با گوشی‌های Iphone 6 به بعد منطبق خواهد بود.

VoiceOver Rotor را شاید بتوان یکی از مهم‌ترین تغییرات در زمینه دسترسی‌پذیری در WatchOS7 به حساب آورد؛ قابلیتی که به کاربران امکان می‌دهد صفحه‌خوان را به شکلی تنظیم کنند که متون را به صورت حرف به حرف یا کلمه به کلمه بخواند. حرکت بر روی سر‌نوشتار‌ها و کنش‌ها و تغییر سرعت گفتار و حجم صدا هم از دیگر امکانات این Rotor است. بعلاوه، برای Rotor امکانی هم لحاظ شده که کاربر بتواند به کمک آن زبان‌های گوناگون را به شرط آنکه توسط این صفحه‌خوان پشتیبانی شده باشد، به WatchOS اضافه و از آن حذف کنند.

در نسخه جدید WatchOS, حالا ساعت اپل می‌تواند از نمایشگر بریل پشتیبانی کند که در نوع خودش اتفاق ویژه‌ای محسوب می‌شود. کاربرانی که نمایشگر‌های بلوتوث‌دار داشته باشند می‌توانند به کمک اتصال بلوتوث، دستگاه را به ساعت متصل کنند و نوشته‌ها را به شکل بریل بخوانند. همچنین در این نسخه کاربران می‌توانند ساعت را به گونه‌ای تنظیم کنند که در هنگام مشاهده زمان، علاوه بر ساعت و دقیقه، ثانیه هم اعلام شود. این قابلیت از طریق منو‌های مربوطه در Iphone یا بخش تنظیماتِ خودِ ساعت فعال می‌شود.

در زمینه صدا‌های VoiceOver هم یک تغییر جالب اتفاق افتاده که برای برخی علاقمندان خالی از جذابیت نیست. استفاده کنندگان از AppleWatch حالا می‌توانند از صدای دستیار صوتی اپل موسوم به Siri به عنوان صدای پیش‌فرض VoiceOver بهره بگیرند. صدایی که مطمئناً در میان کاربران نابینا شیفتگان پر‌شماری دارد.

به‌روز‌رسانی‌های مرتبط با WatchOS7 موارد متعدد دیگری را هم شامل می‌شود که از آنجا که این موارد جنبه عمومی دارند و مشخصاً به کاربران نابینا محدود نمی‌شوند، مطالعه آن را به کاربران پیگیر وا‌می‌گذاریم که در وبسایت‌های عمومی اخبار فناوری قابل جستجو است. در پایان لازم است به این نکته هم مختصراً اشاره کنیم که قیمت انواع ساعت‌های اپل از آن قسم که از WatchOS7 هم پشتیبانی کند در بازار‌های ایران بین شش تا ده میلیون تومان در نوسان است.

........کشکول

* جدول کلاسیک: برای پیدا کردن رمز 18 حرفی ما باید به 18 سؤال پاسخ دهید و حروف اول پاسخها را پشت هم بچینید تا رمز جدول، که  جمله ای از ویلیلم شکسپیر بدست آید. سؤالات: 1.نامه (پنج) 2. بدگویی کردن(سه) 3.غاری در مازندران (ده) 4. اثر داستایفسکی (نه) 5. حرکت روی آب(سه) 6. بیهودگی(پنج) 7. بالغ (سه) 8. تاخت و تاز (چهار)  9. از میوه های گرمسیری (شش) 10. کشتی بکسل کننده (پنج) 11. خواهش ها (پنج) 12. کشور اروپایی(هشت) 13. فراهم کردن (پنج) 14. اثر محمد محمد علی(نه) 15. سرای مهر و محبت (دو) 16. بپرژکتور می بینید (شش)17. عدد فوتبالی(پنج) 18. مراسم یادبود(شش).

* رمزجدول هفته گذشته: گوژ پشت نتردام.

پاسخ سؤالات جدول هفته گذشته : 1.گیلانه 2.ویس 3. ژرمن 4. پیر 5.شیار6. تدبر 7. نایاب 8. تی ان تی 9. رمانی 10.دابر 11. ابهام 12. مارس.

 

 

  twitter linkedin google-buzz facebook digg afsaran
کلید واژه
 
نظرات بینندگان
نظر شما
لطفا جهت تسهیل ارتباط خود با ایران سپید، در هنگام ارسال پیام این نکات را در نظر داشته باشید:
1.ارسال پیام های توهین آمیز به هر شکل و با هر ادبیاتی با اخلاق و منش اسلامی ،ایرانی ما در تناقض است لذا از ارسال اینگونه پیام ها جدا خودداری فرمایید.
2.از تایپ جملات فارسی با حروف انگلیسی خودداری کنید.
3.از ارسال پیام های تکراری که دیگر مخاطبان آن را ارسال کرده اند خودداری کنید.
4. ثبت نظرات در سايت ايران سپيد براي هر نظر حداکثر 400 واژه است.
نام:
ایمیل:
نظر: *